Ante los últimos acontecimientos ocurridos entre Palestina e Israel, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece algunas claves de redacción.
1. “Conflicto palestino-israelí”, con guion
Para referirse a este conflicto, lo apropiado es emplear el término “palestino-israelí”, mejor que ”israelí-palestino”, ya que, cuando ambas palabras conservan sus formas sin modificaciones, se tiende a colocar en primer lugar la que termina en “-o”. Las dos palabras se escriben unidas por un guion y solo la segunda concuerda en género y número con el sustantivo (la primera permanece invariable): “las relaciones palestino-israelíes”, “el acuerdo palestino-israelí”, “la paz palestino-israelí”...
Le podría interesar: FundéuRAE: “fue diagnosticado hace” o “en”, pero no “fue diagnosticado desde”
2. Nombres de protagonistas
La grafía adecuada de los nombres propios de algunos de los protagonistas de la información son “Mahmud Abás” (y su sobrenombre, “Abu Mazen”), “Riyad Mansur” (no “Mansour”) e “Ismail Haniye”.
3. Nombres de lugares
En cuanto a los lugares en los que se desarrolla el conflicto, el modo de escribir algunos de los más comunes es “Ramala” o “Ramálah” (no “Ramla” ni “Ramallah”), “Rafa” o “Ráfah” (mejor que la forma aguda “Rafá”), “Jan Yunis” (con esta pronunciación y no “Yan Yunis”), “Nablus” (mejor que “Nablús”), “Yenín” (no “Jenin”, “Jenín” ni “Yenin”). “Hebrón”, “Golán” y “Sinaí” son palabras agudas y se escriben con tilde.
La “Franja de Gaza” (o “la Franja”, si se opta por la forma abreviada) es la denominación recomendada para este territorio y “Gaza” es el nombre de su ciudad principal.
4. Gentilicios
Respecto a los gentilicios, conviene recordar que “israelí” es el que corresponde a las personas que viven en el moderno Estado de Israel (no “israelita”). “Israelita”, “hebreo” y “judío” tienen otros significados y usos.
El gentilicio de los naturales de Gaza es “gazatí”, y el correspondiente a Tel Aviv, “telaviví” o “telavivense”.
Las formas recomendadas en plural son “israelíes”, “gazatíes” y “telavivíes”, respectivamente, aunque también son posibles “israelís”, “gazatís” y “telavivís”.
5. Organizaciones y grupos que intervienen
Entre las organizaciones y grupos que intervienen en el conflicto, se encuentran algunas cuyos nombres aparecen en los medios de comunicación con formas diversas. Las adecuadas son “Hamás” (con tilde), “Hizbulá” o “Hizbulah” (mejor que “Hezbolá”, “Hizbolá” o “Hizbollah”) y “Brigadas de Ezedin al-Kasem” (no “Azedin” —o “Ezzedin”— “Al Qasam”).
Quizás le interese: FundéuRAE: “síes” y “noes”, plurales de “sí” y “no”
6. “Alto el fuego” y “alto al fuego”, ambas válidas
Tanto “alto el fuego” como “alto al fuego” son formas adecuadas para referirse a la ‘suspensión de las acciones militares en una contienda’. Lo mismo se aplica a las expresiones “cese al fuego” y “cese el fuego”.