FundéuRAE: “aprobar una ley”, mejor que “pasarla”

Foto referencia

Actualidad
Tamaño Letra
  • Smaller Small Medium Big Bigger

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, explica que “aprobar” es preferible a “pasar” para aludir al proceso de convertir un proyecto de ley en ley en las cámaras legislativas.

En los medios de comunicación es cada vez más frecuente encontrar frases como “Cinco horas después de una discusión estéril se pasó la ley en medio de aplausos”, “Macron no logra pasar la ley de inmigración” o “El Gobierno intenta pasar una ley impositiva que tendría efectos deletéreos para el sector agropecuario”.

El empleo del verbo “pasar” en este contexto es un calco inadecuado de la locución inglesa “to pass a law”, ya que ninguno de los significados de ese verbo en español se adapta al que se le da en esa expresión. Antes al contrario, y aunque ya apenas se usa, el verbo “pasar” se ha utilizado con el significado opuesto: ‘traspasar, quebrantar leyes, ordenanzas’.

Le podría interesar: FundéuRAE: “Antioquía” y “Antioquia”, topónimos distintos

Por ello es preferible la forma española “aprobar una ley”. También es válida con ese significado la expresión “votar una ley”, aunque es preciso tener en cuenta que puede resultar ambigua, ya que “votar” significa tanto ‘aprobar por votación’ como, de forma más general, ‘someter a votación’, sin prejuzgar si su resultado ha sido positivo o negativo.

Quizás le interese: “Difamar” y “acusar” no son equivalentes: FundéuRAE

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “Cinco horas después de una discusión estéril se aprobó la ley en medio de aplausos”, “Macron no logra aprobar la ley de inmigración” y “El Gobierno intenta aprobar una ley impositiva que tendría efectos deletéreos para el sector agropecuario”.

Más Noticias de esta sección