La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el término “pódcast”, con tilde, es la adaptación de “podcast”, emisión o archivo multimedia, en especial de audio, concebidos fundamentalmente para descargar y escuchar en ordenadores o en reproductores portátiles.
En los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como “Varios expertos hablarán sobre las posibilidades del podcast como nueva forma de difusión y narración” o “Se confirma: los podcast llegarán a YouTube”.
La voz inglesa “podcast” se ha formado por acronimia a partir de la marca iPod, uno de los reproductores portátiles más populares, y el término “broadcast” (‘emisión’ o ‘transmisión’).
Se trata de un término que admite una fácil adaptación a la ortografía del español: “pódcast”, con tilde en la “o”, ya que su pronunciación es llana. Su plural, igual que el de la palabra “test”, es invariable (“un pódcast” / “varios pódcast”), como se indica en la cuenta de Twitter de la Real Academia Española.
Le podría interesar: “Cuidado facial”, alternativa a “skincare”: FundéuRAE
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “Varios expertos hablarán sobre las posibilidades del pódcast como nueva forma de difusión y narración” y “Se confirma: los pódcast llegarán a YouTube”.
En el caso de preferir el término inglés, se recomienda escribirlo en cursiva o entrecomillado, si no se dispone de este tipo de letra, y manteniendo la forma del plural inglés, “podcasts”.
Quizás le interese; La diferencia entre “banal” y “vanal”: FundéuRAE
Para referirse a la persona que se dedica a la creación de pódcast o participa en ellos, la cuenta académica de Twitter también indica que lo más adecuado es utilizar el término español “podcastero, ra”, que ya está bastante extendido, o el anglicismo “podcaster” escrito en cursiva o entre comillas.