Madrid, 4 mar (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que tanto “alto el fuego” como “alto al fuego” son formas válidas para referirse a la ‘suspensión de las acciones militares en una contienda’, tal como indica el “Diccionario panhispánico de dudas”.
En los medios de comunicación aparecen ambas variantes: “Ucrania pide a China que haga de mediador para alcanzar un alto el fuego” o “Protesta en México para exigir a Rusia el alto al fuego en Ucrania”.
En este sentido, la Academia indica que “alto el fuego” puede emplearse para ordenar que se deje de disparar (“¡Alto el fuego!”) o como locución nominal con el significado ya referido, y cuyo plural es invariable: “los alto el fuego”.Le podría interesar: "Idiosincrasia", no "idiosincracia" ni "ideosincrasia": FundéuRAE
Además, se aclara que la forma “alto al fuego” se usa en gran parte de América y con menos frecuencia en España, y se considera igualmente adecuada, por lo que los dos ejemplos anteriores están bien escritos.
Quizás le interese: “Óptimo”, no “más óptimo”: FundéuRAE
Lo mismo cabe decir de las expresiones “cese el fuego” (la usual en España) y “cese al fuego” (más frecuente en América), ambas válidas.